Syllabus query



Academic Year/course: 2017/18

426 - Graduado en Estudios Clásicos

27939 - Textos latinos II


Syllabus Information

Año académico:
2017/18
Asignatura:
27939 - Textos latinos II
Centro académico:
103 - Facultad de Filosofía y Letras
Titulación:
426 - Graduado en Estudios Clásicos
Créditos:
6.0
Curso:
3
Periodo de impartición:
Segundo semestre
Clase de asignatura:
Obligatoria
Módulo:
---

1. Información Básica

1.1. Introducción

  La asignatura ofrece una visión general de la épica latina y supone un afianzamiento y avance en el aprendizaje de las estructuras gramaticales y léxicas de la lengua latina, así como en el conocimiento de la cultura y civilización romana.

1.2. Recomendaciones para cursar la asignatura

  Resulta recomendable haber adquirido el nivel competencial en lengua y literatura latina de, al menos, dos cursos del grado. Asimismo, dado que el sistema de enseñanza de la Universidad de Zaragoza tiene un carácter presencial, la asistencia regular a clase y el trabajo continuo por parte del alumno resultan a todas luces necesarios, máxime cuando, como en el caso presente, se pretende avanzar en el aprendizaje y conocimiento de las estructuras comunicativas de una lengua y su literatura.

1.3. Contexto y sentido de la asignatura en la titulación

  La asignatura forma parte de la materia "Textos Latinos" dentro del Módulo Obligatorio "Filología Latina" que se imparte en los dos últimos cursos del grado de Estudios Clásicos.

  La asignatura supone por tanto una profundización y especialización en las técnicas de análisis y comprensión de textos literarios latinos de especial complejidad conceptual y literaria.

1.4. Actividades y fechas clave de la asignatura

Actividades: Sesiones presenciales teórico-prácticas fijadas en el calendario académico por la Facultad de Filosofía y Letras.

Fechas clave: Se informará al inicio del período lectivo sobre las fechas clave.

2. Resultados de aprendizaje

2.1. Resultados de aprendizaje que definen la asignatura

1.- Capacidad para comprender un texto latino de dificultad media perteneciente al género épico.

2.- Capacidad para traducir con destreza al castellano textos latinos épicos de cierta extensión y complejidad.

3.- Capacidad para analizar lingüísticamente un texto épico latino de una extensión y complejidad media.

4.- Capacidad para identificar los procedimientos lingüísticos, estilísticos, métricos y literarios que caracterizan a un texto épico latino.

5.- Capacidad para valorar literariamente un texto épico latino.

6.- Capacidad para comprender los contenidos culturales y de civilización presentes en un texto épico latino.

7.- Conoce y sitúa en su contexto histórico y literario a los autores y obras más representativos de la épica latina.

8.- Ha adquirido una perspectiva general del género épico latino.

9.- Posee una perspectiva general de la tradición clásica que ha generado la épica latina en las principales literaturas occidentales.

2.2. Importancia de los resultados de aprendizaje

  El logro de los resultados de aprendizaje proporciona al estudiante una competencia en la comprensión lingüística, literaria y cultural de textos épicos latinos de una notable complejidad. Asimismo supone para el estudiante un progreso en su formación filológica al adquirir y profundizar en las diversas técnicas de análisis filológico integral.

3. Objetivos y competencias

3.1. Objetivos

  •   La asignatura pretende dotar al estudiante de las estrategias necesarias para la comprensión de textos latinos de una dificultad media pertenecientes al género épico. Con este fin se afianzan las estructuras gramaticales ya conocidas, se incorporan otras habituales en este género literario, se refuerza e incrementa el aprendizaje del léxico y se atiende al contexto histórico y literario de los textos.
  •   Asimismo la asignatura supone un progreso en la aplicación a los textos latinos de técnicas y métodos de traducción y análisis filológico.
  •   Finalmente se pretende que todo este bagaje no sólo tenga un valor instrumental, sino que sirva para establecer relaciones con otras lenguas y literaturas, al tiempo que se potencia la capacidad de análisis y de crítica del estudiante.

3.2. Competencias

1.- Conocer las técnicas de la traducción y saber aplicarlas a la lengua latina.

2.- Conocer y saber aplicar a los textos latinos las diferentes técnicas y distintos métodos de análisis lingüísticos.

3.- Conocer y saber aplicar a los textos latinos diferentes técnicas y distintos métodos de análisis literarios.

4.- Conocer y comprender la literatura latina en sus diferentes períodos, contextos históricos y géneros, así como de la pervivencia de sus modelos hasta la época actual.

5.- Conocer, comprender y asumir los rasgos culturales no-lingüísticos que definen la cultura greco-romana y su continuación en los fundamentos culturales de la Europa actual y la civilización occidental.

6.- Adquisición de una formación filológica integral de carácter general aplicada al estudio lingüístico, literario y cultural de los textos griegos y latinos.

7.- Capacidad para la traducción y el análisis hermenéutico de los textos que proporcione ideas y soluciones a problemas en los diferentes ámbitos del conocimiento.

4. Evaluación

4.1. Tipo de pruebas, criterios de evaluación y niveles de exigencia

Sistema de Evalución Continua:

Será necesario tener al menos un cuatro en todas las pruebas para poder aprobar en la nota final.

1. Prueba escrita sobre las lecturas obligatorias (10%). Desarrollo de cuestiones sobre uno o varios episodios argumentales de dicha obra o sobre aspectos transversales de su contenido. Criterios: se valorará la corrección en las respuestas, la claridad, la presentación y la correcta ortografía.

2. Prueba escrita sobre el programa teórico (20%). Desarrollo de cuestiones teóricas y prácticas. Criterios: se valorará el conocimiento y comprensión de los conceptos, la claridad, el orden expositivo y el rigor terminológico, así como la presentación y la corrección ortográfica.

3. Prueba escrita de traducción con diccionario (50%). Ejercicio de traducción con diccionario de un texto épico no visto en clase. Criterios: se valorará el conocimiento de la gramática latina así como la fidelidad y corrección en la traducción.

4. Prueba escrita de traducción sin diccionario (20%). Ejercicio de traducción sin diccionario de un texto épico preparado por cuenta del alumno. Criterios: se valorará el conocimiento de la gramática latina, la corrección en la traducción y el dominio del vocabulario. 

 

Prueba Global: Convocatoria I

Será necesario tener al menos un cuatro en todas las pruebas para poder aprobar en la nota final.

Constará de las siguientes partes: :

1. Prueba escrita sobre las lecturas obligatorias (10%).

2. Prueba escrita sobre el programa teórico (20%).

3. Prueba escrita de traducción con diccionario (50%).

4. Prueba escrita de traducción sin diccionario (20%). 

Prueba Global: Convocatoria II

Será necesario tener al menos un cuatro en todas las pruebas para poder aprobar en la nota final.

Constará de las siguientes partes

1. Prueba escrita sobre las lecturas obligatorias (10%).

2. Prueba escrita sobre el programa teórico (20%).

3. Prueba escrita de traducción con diccionario (50%).

4. Prueba escrita de traducción sin diccionario (20%). 

5. Metodología, actividades, programa y recursos

5.1. Presentación metodológica general

  En las actividades presenciales el método enseñanza-aprendizaje es, en cualquier caso, activo y participativo y se combina la exposición pormenorizada en clase de un programa teórico que se detalla a continuación con su aplicación práctica a la comprensión y análisis de textos latinos.

  Además se pretende fomentar el desarrollo de la capacidad de autoaprendizaje del alumnado haciendo hincapié en la motivación y en su propio bagaje cultural, al tiempo que se procura inculcar valores tales como el trabajo individual y en equipo y la importancia de la aproximación multidisciplinar.

5.2. Actividades de aprendizaje

a) Traducción y comentario de una selección de textos épicos a partir de Lucrecio, Virgilio, Ovidio, Lucano, etc., prestando especial atención a Virgilio.

b) Traducción de un texto especialmente representativo de la poesía épica, preferentemente Virgilio.

  Las prácticas de traducción reforzarán las competencias gramaticales en lengua latina y contribuirán a la adquisición de léxico latino.

  Asimismo la contextualización de los autores y sus obras así como el comentario integral del texto contribuirán a profundizar en el conocimiento literario, cultural, histórico y de civilización de la Antigüedad romana.

LECTURAS:

  Se indicará por el profesor responsable al inicio del curso la lectura a realizar.

5.3. Programa

I.  ÉPICA LATINA.

  1. Características generales la poesía épica latina.
  2. Épica arcaica: Enio.
  3. Épica tardorrepublicana: Lucrecio.
  4. Épica augústea: Virgilio y la Eneida.
  5. Épica augústea: Ovidio y las Metamorfosis.
  6. Épica julio-claudia: Lucano.
  7. Épica flavia: Valerio Flaco, Silio Itálico, Estacio.
  8. Épica tardoantigua: Claudio Claudiano.

II.   MÉTRICA LATINA. 

  1. Prosodia.
  2. La versificación dactílica.

5.4. Planificación y calendario

  • Las clases presenciales teórico-prácticas se ajustarán al calendario académico.
  • Sobre el horario y calendario de las clases presenciales tutorizadas se informará al comienzo de curso.
  • La prueba global de evaluación se ajustará al calendario de exámenes fijado por la Facultad.

5.5. Bibliografía y recursos recomendados

  • Lo spazio letterario di Roma antica. Vol. I, La produzione del testo / Direttori Guglielmo Cavallo, Paolo Fedeli, Andrea Giardina. Roma : Salerno Editrice, imp. 1989
  • Lo spazio letterario di Roma antica. Vol. II, La circolazione del testo / Direttori Guglielmo Cavallo, Paolo Fedeli, Andrea Giardina. Roma : Salerno Editrice, imp. 1989
  • Lo spazio letterario di Roma antica. Vol. III, La ricezione del testo / direttori, Guglielmo Cavallo, Paolo Fedeli, Andrea Giardina. Roma : Salerno Editrice, imp. 1990
  • Historia de la literatura latina / Carmen Codoñer (ed.) ; Antonio Alberte ... [et al.] . 2ª ed. Madrid Cátedra, 2007
  • Enciclopedia virgiliana . Roma : Istituto della Enciclopedia Italiana, 1984-1991
  • Historia de la literatura clásica : (Cambridge University). Vol. 2, Literatura latina / E. J. Kenney y W. V. Clausen (eds.) ; versión española de Elena Bombín. Madrid : Gredos, D.L. 1989
  • Ceccarelli, Lucio. Prosodia y métrica del latín clásico : con una introducción a la métrica griega / Lucio Ceccarelli ; traducción Rocío Carande . Sevilla : Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones, 1999
  • Virgilio Maron, Publio. Aeneis.|lEspañol : Eneida / Virgilio ; edición de Carlos Fernández Corte ; traducción de Aurelio Espinosa Pólit . 6a. ed. Madrid : Cátedra, 2000
  • Virgilio Marón, Publio. P. Vergili Maronis Opera / recognovit brevique adnotatione critica instruxit R. A. B. Mynors . Oxonii [Oxford] : E Typographeo Clarendoniano, 1972
  • Albrecht, Michael von. Historia de la literatura romana : desde Andrónico hasta Boecio. Vol. 1 / Michael von Albrecht ; versión castellana por Dulce Estefanía, Andrés Pociña Pérez . Barcelona : Herder, D.L. 1997
  • Albrecht, Michael von. Historia de la literatura romana : desde Andrónico hasta Boecio. Vol. 2 / Michael von Albrecht ; versión castellana por Dulce Estefanía, Andrés Pociña Pérez [y] revisada por el autor . Barcelona : Herder, D.L. 1999