Syllabus query

Academic Year/course: 2017/18

416 - Degree in English

27848 - Translation of Literary and Audiovisual Texts

Syllabus Information

Academic Year:
27848 - Translation of Literary and Audiovisual Texts
Faculty / School:
103 - Facultad de Filosofía y Letras
416 - Degree in English
4 and 3
First semester
Subject Type:

5.1. Methodological overview

See "Learning activities " and "Syllabus".

More information will be provided on the first day of class.

5.2. Learning tasks

  • Theoretical lectures.
  • Practical lectures.
  • Individual work.
  • Personal study.
  • Assessment activities.

5.3. Syllabus

(27848) Translation of Literary and Audiovisual Texts

1. The social context of literary translation /Contexto social de la traducción literaria.

2.Translational dualities and specific issues in the translation of literary texts /Problemas y dualidades traductológicas de la traducción de textos literarios.

3. Translation techniques in literary translation /Técnicas de traducción literaria.

4. Text and cultural context: domestication and foreignization /Texto y contexto cultural: domesticación y extranjerización.

5. Translational operations and problems /Operaciones y problemas de traducción.

6.  Translating tasks: translation, revision and adaptation /Tipos de encargos: traducción, revisión y adaptación.

7. Techniques in audiovisual adaptations of literary texts /La adaptación de textos literarios en soporte audiovisual.



Cobley, Paul (1996) The Communication Theory Reader. London: Routledge. Chapters 6, 8 and10 and 12.

Frank, Armin Paul (1991) "Translation and Translating Poetry: the Producer's and the Historian's Perspectives". In Translation and Translation Studies: the State of the Art. Amsterdam: Rodopi: 115-140.

Hochel, Braño (1991) "The Cross-Temporal amd Cross-Spatial Factors aand the Translation of Literary Language. In Translation and Translation Studies: the State of the Art. Amsterdam: Rodopi: 41-54.

Munday, Jeremy (2001) Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. Chapters  7, 8 and 9.

Newmark, Paul (1988) A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

Penas, Beatriz (2008) "The Identitarian Function of Language and the Narrative Fictional Text: Problematizing Identity transferral in Translation Per Se". In New Trends in Translation and Cultural Identity. Muñoz-Calvo et al.eds.  Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.

Venuti, Lawrence (1995) The Translator's Invisibility. A History of Translation. London: Routledge. Chapters 1 and 3.

Recommended Readings

Basnett, Susan (2014) Translation. London: Routledge.

Benjamin, Walter ([1923] 2007) "The Task of the Translator". Illuminations. New York: Schocken Books. 69-82.

De Linde, Zoé and Neil Kay (1999) The Semiotics of Subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing.

Díaz Cintas, Jorge (2001) La Traducción Audiovisual. El Subtitulado. Salamanca: Ediciones Almar.

Hatim, Basil (1997) Communication Across Cultures. Translation Theory and Contrastive Text Linguistics.Exeter: Exeter UP

Jin, Di (2003) Literary Translation: Quest For Artistic Integrity. Manchester: St Jerome.

Landers, Clifford (2001) Literary Translation. A Practical Guide. Clevedon: Multilingual Matters.

Lefevre, André (1992) Translating Literature. Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association.

Venuti, Lawrence (2004) The Translation Studies Reader. 2nd. ed. London: Routledge.

5.4. Course planning and calendar

See the academic calendar of the University of Zaragoza ( and the website of the Faculty of Philosophy and Arts (Schedule of classes:; Examination schedule:

More information will be provided on the first day of class.

5.5. Bibliography and recommended resources

 BB Frank, Amin Paul. “Translation and translating poetry: the producer’s and the historian’s perspectives”, in Translation and translation studies: the state of the art. Amsterdam: Rodopi, 1991 [p. 115-140]
BB Hochel, Braño. “The cross-temporal and cross-spatial factors and the translation of literary language” in Translation and translation studies: the state of the art Amsterdam: Rodopi, 1991 [p. 41-54]
BB Jin, Di. Literary translation : quest for artistic integrity / Jin Di . Manchesteer, UK ; Northampton, MA : St. Jerome Pub., 2003
BB Munday, Jeremy. Introducing translation studies : theories and applications / Jeremy Munday . - 2nd ed. London [etc.] : Routledge, 2008
BB Newmark, Peter. A textbook of translation / Peter Newmark . - [1st ed.] New York [etc.] : Prentice Hall, 1988
BB Penas, Beatriz. “The identitarian function of language and the narrative fictional text : problematizing identity transferral in translation “per ser“ in New trends in translation and cultural identity / edited by Micaela Muñoz-Calvo, Carmen Buesa-Gómez and M. Ángeles Ruiz-Moneva. Newcastle : Cambridge Scholars, 2008
BB The communication theory reader / edited by Paul Cobley London ; New York : Routledge, 1996 [Chapters 6, 8, 10 and 12]
BB Venuti, Lawrence. The translator's invisibility : A history of translation / Lawrence Venuti . 1st ed., reimp.1999 London : Routledge, 1999 [Chapters 1 and 3]
BC Bassnett-McGuire, Susan. Translation studies / Susan Bassnett . ed. rev., reimp. London : Routledge, 1994
BC Benjamin, Walter. “The Task of the Translator”. En: Illuminations / Walter Benjamin ; Edited and with an introduction by Hannah Arendt ; Translated by Harry Zohn . New York : Schocken, 1985, p. 69-82
BC Díaz Cintas, Jorge. La traducción audiovisual : el subtitulado / Jorge Díaz Cintas . - 1a ed Salamanca : Almar, 2001
BC Hatim, Basil. Communication across cultures: translation theory and contrastive text linguistics Basil Hatim Exeter: Exeter University of Exeter Press, 1997
BC Landers, Clifford E.. Literary translation : a practical guide / Clifford E. Landers Clevedon : Multilingual Matters, cop. 2001
BC Lefevere, André. Translating literature : practice and theory in a comparative literature context / André Lefevere New York : The modern language association of America, 1992
BC Linde, Zoé de. The semiotics of subtitling / Zoé de Linde and Neil Kay Manchester : St. Jerome, 1999
BC The translation studies reader / edited by Lawrence Venuti . - 1st. publ., repr. London : Routledge, cop. 2004